Засвідчення справжності підпису перекладача

Засвідчення вірності перекладу тексту документа з однієї мови на іншу та засвідчення справжності підпису перекладача на перекладі тексту документа є досить поширеними нотаріальними діями.
Оформлення пакету візових документів для посольств, навчання або робота в іншій країні — найбільш популярні випадки, в яких доводиться мати справу з перекладами.

Переклад із подальшим нотаріальним засвідченням вимагають і офіційні державні органи України — Міграційна служба України, відділ реєстрації актів цивільного стану, Державна фіскальна служба України та інші. Часто з цим питанням стикаються саме іноземні громадяни під час оформлення документів на території України.

У нотаріальній практиці зустрічаються випадки:

засвідчення вірності перекладу тексту документа з однієї мови на іншу нотаріусом;

засвідчення справжності підпису перекладача на перекладі тексту документа;

засвідчення справжності підпису перекладача, у тому випадку, коли особа, що зверну­лася за вчиненням нотаріальної дії, не розуміє мови, якою викладається нотаріальний документ, або є глухою, німою або глухонімою фізичною особою.


Перелік необхідних для оформлення документів

  1. Паспорт, довідка про присвоєння ідентифікаційного номеру;
  2. Диплом перекладача
Зв`язок з нами:

E-mail: vorobiovad@gmail.com
Phone: +38 097 213 90 90

© Приватний нотаріус Воробйова Д.В
вул. Петрівська, буд. 1, с. Софіївська Борщагівка,
Києво-Святошинський р-н, Київська обл.
e-mail: vorobiovad@gmail.com